2025年11月21日星期五

吐槽(1305)

 早前有位马来教授发表一段让人啼笑皆非的言论,
此言论也遭到众多历史学家的否认,
这简直就是把这位教授的脸‘打得啪啪响’啊!

虽然我并不是求学很高的人,
但如果像教授说的如此的话,我就想请问教授,
为何一些东西就是没有马来文,
而全都是由中文翻译过去的呢?

就看看今天简单的“粿条”就好,为何就没有马来文?
而是用翻译成Kuay Tiao或是Kuay Teow,
甚至是Kuetiau和Koay Teow呢?
我想这绝对不是“正宗”马来文吧!
更离谱的就是我们的“炒粿条”也翻译成“Char koey Teow”,
很明显的“Char”一定不是马来文,
因为没有错是我们的方言啊!
就连豆腐之类的也是由中文翻译过去的啊!
所以就想请问教授如何解释呢?
不要说这些都是马来文哦。。这简直就是“硬拗”了咯!

就让我感到意外的就是有关于“肥皂”,
第一次听到肥皂的台语是在台湾八点档,
我还以为听错了。。
直到我到台湾问了在地的朋友,也是经常用台语沟通的朋友,
才知道原来就和我们马来文Sabun都是一样的音啊!
看看就连法文也是同样的音,
那究竟是谁抄袭谁呢?

对于这位教授来说,肯定就是别人抄袭,
这些都是“正宗”马来文。。。
可是就算真的别人抄袭,那试问我们今天用的日历,
为何也一样用着古希腊神话的名字呢?

我不知道最早是否是不是可以“称霸”文字和语言,
但这位教授的言论简直是让人笑翻天,
她还说是马来人教会古罗马人造船的啊!
我不知道这番言论是不是已经传出到国外去了?
因为这真的很丢脸。。。哪怕这位教授不觉得,
但如果传出国外,她的确是让国家蒙羞啊!
就连友族同胞也不认同她的言论,毕竟此言论真的是“过分”了啊!

没有评论: